英語のガイドライン読む時どうしてます?翻訳サイト比較してみました

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Appen英語のガイドラインの読み方

hoahoa111によるPixabayからの画像 

英語長文読むのはしんどい

こんにちは!ゆうぞうです。

突然ですが、Appenのプロジェクトに新たに参加するとき、英語の長文ガイドラインを読まなければならないと思います。そんなとき、どうしてます?

※ いまさら聞けない「Appenって何?」って方はこちら

「え?普通に全く何の問題もなく原文で読んでるけど、何か?」って方は今回のブログは読まなくて大丈夫だと思います。ボクはというと、結構翻訳サイトを利用しています。だって英語長文ずっと読むのしんどいでしょ。笑

でも、翻訳サイトって結構意味不明の翻訳を返してきますよね。試したことは無いですが、有料版だったらちゃんとした翻訳が返ってくるんじゃないかと思ったことはあります。思ったことはあるんです。でも、ボクはできるだけ無料版でどうにかやっていきたいと思っています。笑

ケチな男はモテないわよ。

では、どこの「無料」翻訳サイトが一番素敵な翻訳をしてくれるのか調べてみました!

大体よく使われているのが、Google翻訳、エキサイト翻訳、Weblio翻訳、DeepLぐらいじゃないでしょうか。

それはそうと、Appen Evaluators’ Caféのオンラインサロンが出来ました!Appenのお仕事をしていく上で悩んでいることや疑問などを一緒に話し合いませんか?ご参加はこちらから♪

ではプロジェクトCresentのページの文を訳して比較してみたいと思います。

Crowdsourcing Basics:

  • All work is provided via the UHRS tool.
  • Payment is by the valid judgment (not hourly).
  • You can keep track of your judgment totals by utilizing My Reports in the tool.
  • Guidelines are provided for each HitApp so no training is required or provided. Note, always carefully review HitApp guidelines and make sure that you understand them before beginning work on a HitApp.
  • The client controls all aspects of the loaded tasks in the tool.  Appen does not design, assign payment or control the amount of work available for Crowdsourcing HitApps.
  • Tasks are assigned a rate per HIT. Typically ranging from $0.01-$0.15 per HIT submitted.
  • Work is done at your own pace, with no minimum requirement for RPH (rate per hour) or minimum # of HIT’s.
  • Incentives are provided for some HitApps.  As an example, you may earn a bonus amount by submitting a certain number of HIT’s on one task or delivering very high quality work.
  • The tool is usually available on the weekends unless the client has a scheduled system maintenance.

Google翻訳

クラウドソーシングの基本:

すべての作業は、UHRSツールを介して提供されます。支払いは有効な判断によるものです(1時間ごとではありません)。
ツールのマイレポートを利用して、判断の合計を追跡できます。
HitAppごとにガイドラインが提供されているため、トレーニングは必要ありません。 
HitAppの作業を開始する前に、HitAppガイドラインを常に注意深く確認し、それらを理解していることを確認してください。
クライアントは、ツールにロードされたタスクのすべての側面を制御します。 
Appenは、クラウドソーシングHitAppで利用可能な作業量を設計、割り当て、または制御しません。
タスクには、HITごとのレートが割り当てられます。通常、提出されたHITごとに0.01ドルから0.15ドルの範囲です。
作業は自分のペースで行われ、RPH(1時間あたりのレート)の最小要件やHITの最小数はありません。
一部のHitAppにはインセンティブが提供されています。
たとえば、1つのタスクで特定の数のHITを送信するか、非常に高品質の作業を提供することで、ボーナス額を獲得できます。
クライアントがスケジュールされたシステムメンテナンスを持っていない限り、ツールは通常週末に利用できます。

エキサイト翻訳

クラウドソーシング基本:

すべての仕事はUHRSツールを経て提供される。
支払いは有効な判断によってである(notで、1時間毎に)。
あなたは、ツールの私リポートを利用してあなたの判断合計に絶えず注意できる。
トレーニングは全然必要ではないか、またはガイドラインが個々のHitAppに提供されるので提供される。注いつもHitAppガイドラインを慎重にレビューし、HitAppへの仕事を開始する前にあなたがそれらを理解していることを確かめる。
クライアントは、tool. Appenのロードされた仕事のすべての面をコントロールし デザインしない か、または支払いを割り当てて、クラウドソーシングHitAppsで利用可能な仕事の量をコントロールしない。
仕事はHITあたりレートを割り当てられる。一般に、1 HITあたり提出された0.01ドル-0.15ドルから及んでいる。
仕事は、RPH(時間で評価しなさい)のためのどの最小の要件またはHIT’sの最小#なしであなた自身のペースでされない。
例、あなたが、onのHITの一定の数を提出してボーナス量を得てもよいこととして誘因はいくつかのHitApps.に提供されて 1の仕事 か、または非常に高い品質仕事を配達する。
クライアントが、スケジューリングされたシステムメンテナンスを持っていない限り、ツールは週末に通常入手可能である。

Engin AkyurtによるPixabayからの画像

Weblio翻訳

クラウドソーシング基本:

すべての仕事は、UHRSツールによって提供されます。
支払いは、確実な根拠のある判断(1時間ごとにでなく)のそばにあります。
あなたは、ツールで私のレポートを利用することによって、判断合計の経過を追うことができます。
ガイドラインは各々のHitAppに対して用意されているので、トレーニングは必要とされないか、提供されません。
なお、常に慎重に、HitAppガイドラインを見直して、あなたがHitAppの上で仕事を開始する前に彼らを理解することを確認してください。
クライアントは、ツールでロードした仕事のすべての面をコントロールします。
アッペンは、設計しないか、支払いを割り当てないか、クラウドソーシングHitAppsが利用できる仕事の量をコントロールしません。
仕事は、HITにつき率を割り当てられます。
HITにつき0.01ドル-0.15ドルから典型的に変動することは、降参しました。
RPH(毎時率)の最低条件またはHITの最小限#なしで、仕事はあなた自身のペースでされます。
インセンティブは、若干のHitAppsに対して用意されています。
例えば、あなたは、1つの仕事に関して一定のHITのものを提出するか、非常に高品質作品を届けることによって、ボーナス額をかせぐかもしれません。
クライアントが予定のシステム・メンテナンスをしない限り、ツールは通常週末に利用できます。

DeepL

クラウドソーシングの基本。

すべての作業は、UHRSツールを介して提供されます。
お支払いは、有効な判定によって行われます(時給制ではありません)。
ツール内のマイレポートを利用することで、判定結果の合計を把握することができます。
各HitAppにはガイドラインが用意されていますので、トレーニングは必要ありません。ただし、HitAppの作業を開始する前に、HitAppガイドラインをよく確認し、理解していることを確認してください。
お客様は、本ツールで読み込まれたタスクのすべての側面をコントロールします。  アペンは、クラウドソーシングのHitAppsで利用可能な仕事の量を設計したり、支払いを割り当てたり、管理したりしません。
タスクには1ヒットあたりのレートが割り当てられます。通常、提出されたHITあたり0.01~0.15ドルの範囲です。
仕事は自分のペースで行うことができ、RPH(1時間あたりの料金)やHIT数の最低条件はありません。
一部のHitAppsにはインセンティブが用意されています。  例えば、1つのタスクで一定数のHITを送信したり、非常に高い品質の仕事を提供したりすることで、ボーナス額を獲得することができます。
このツールは、お客様のシステムメンテナンスが予定されていない限り、通常は週末に利用することができます。

www.DeepL.com/Translator(無料版)で翻訳しました。

まとめ

どうでしょうか?訳の好みはあるかもしれませんが、ボクはダントツでDeepLが自然で分かりやすいと思いました。実際に使ってるのもDeepLですしね。

DeepLは無料版は5,000語ぐらいまで一度に翻訳してくれます。有料版は試したことがないので分かりませんが無料版では一番いい翻訳をしているんじゃないでしょうか。

DeepLから何か貰ってるわね。

貰ってませんよ!むしろ欲しいぐらいです!笑

是非みなさんも試してみてくださいね~。

 

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*